<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>青蛙的学习站</title>
	<atom:link href="http://blog.orzsite.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.orzsite.com</link>
	<description>青蛙的学习专用站，只有学习</description>
	<lastBuildDate>Tue, 28 Jun 2011 08:50:08 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>The Summer of Stagnation</title>
		<link>http://blog.orzsite.com/2010/07/05/the-summer-of-stagnation/</link>
		<comments>http://blog.orzsite.com/2010/07/05/the-summer-of-stagnation/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 04 Jul 2010 16:37:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>青蛙</dc:creator>
				<category><![CDATA[英语]]></category>
		<category><![CDATA[Americans]]></category>
		<category><![CDATA[deficits]]></category>
		<category><![CDATA[economy]]></category>
		<category><![CDATA[stimulus]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.orzsite.com/?p=67</guid>
		<description><![CDATA[Vice President Biden predicts that this, at long last, will be “the summer of recovery.” The stimulus bill is working, he said, and “more people are going to be put to work this summer.” But that’s not the way things are shaping up. 副总统拜登预测，一段时间之后将会是“复苏的夏天”，刺激法案的将开始生效，并且，“更多的人将在这个夏天获得工作”，还有不一样的事情正在发生。 The latest jobs report shows that the economy shed 125,000 jobs [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Vice President Biden predicts that this, at long last, will be “the summer of recovery.” The stimulus bill is working, he said, and “more people are going to be put to work this summer.” But that’s not the way things are shaping up.</p>
<p>副总统拜登预测，一段时间之后将会是“复苏的夏天”，刺激法案的将开始生效，并且，“更多的人将在这个夏天获得工作”，还有不一样的事情正在发生。</p>
<p>The latest jobs report <a href="http://www.nytimes.com/2010/07/03/business/economy/03jobs.html">shows</a> that the economy shed 125,000 jobs in June. That’s more than in any month since October. Some of that was expected. The end of the census meant the disappearance of 225,000 temporary government jobs. But the crucial indicator of whether the economy is likely to add more jobs is the number of private-sector jobs created. While it&#8217;s good news that private-sector payrolls have increased for six months straight, June&#8217;s 83,000 new private-sector jobs aren’t enough to keep up with the more than 100,000 new workers who enter the labor force each month. And they’re just a small fraction of the 7.4 million jobs that have disappeared since the start of the recession.</p>
<p>最新的工作报告指出，在六月份到10月份期间有125,000份工作剩余，这个都是比其他月份多的。这是在某些预期里。最终人口普查的结果显示，有225,000个政府临时工职位消失了。对经济是否有可能增加更多的就业机会的关键指标是私营部门创造的就业人数。然而好消息是，私营部门的工资总额6个月内直线增加，6月份的83,000个新私营工作不够赶上每个月超过100,000个新劳动力的需求。而他们只是自从经济危机之后的7.4百万工作中的一小部分。</p>
<p><span id="more-67"></span>The fact that the nominal unemployment rate actually fell slightly to 9.5% is misleading. That decline is due to the fact that people who have stopped looking for work—even if they have simply given up—aren’t counted. The broader measure of those who would like work but can’t find it stayed steady at around 16.5%, and the underlying labor force participation rate slipped 0.3%. At the same time, the mean length of time people have been looking for jobs jumped to a record—and incredible—35.5 weeks.</p>
<p>事实上，名义上的失业率事实上感觉说少于9.5%是挺令人费解的。这个降低是因为事实上人们已经停寻找工作，甚至他们已经简单的放弃，不参与统计。那些愿意找工作，但是又没有办法找到的维持在16.5左右，基本的劳动人口参与率下降0.3％。与此同时，人们找工作的平均时间已经超纪录，意外地达到35.5周。</p>
<p>With so many Americans looking for work—and now that the federal tax credit for home buyers has expired—the housing market is starting <a href="http://voices.washingtonpost.com/economy-watch/2010/07/markets_fall_at_opening_follow.html">weaken</a> again. Home sales are down 30%, in spite of record-low mortgage rates and depressed real estate prices. “It sounds simplistic but it bears repeating: &#8216;No job = No house,&#8217;” Mike Larson, an analyst with Weiss Research, <a href="http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2010/07/01/AR2010070106483.html">told</a> his clients this week. “With so many Americans unemployed or underemployed, the housing market is going to keep hurting.”</p>
<p>有那么多的美国人要找工作，现在联邦税收抵免已过期，住房市场再次减弱。住房销售人员降低了30%，尽管房地产价格在创记录的低抵押贷款利率令人沮丧（注：Google翻译），“这听起来简单，但再次说明，没有工作=没有房子”，这周，在Weiss研究机构当研究员的Mike Larson对他的客户说。“那么多美国人失业或者被解雇的，住房市场已经持续被打击了。”</p>
<p>This all suggests that the recovery has begun to stall as stimulus money has begun to run out. Although the White House is <a href="http://content.usatoday.com/communities/theoval/post/2010/06/biden-touts-summer-of-recovery/1">touting</a> a host of stimulus projects taking place over the summer—huge increases in highway and clean water projects, the restoration of national parks, efforts to weatherize homes, and a <a href="http://www.cnn.com/2010/POLITICS/07/01/obama.broadband.connection/?hpt=T1">substantial effort</a> to increase broadband access in poor and rural areas—federal stimulus programs are coming to an end. And even as the federal government continues to try to stimulate the economy, state governments are drastically cutting spending. Developed countries around the world are doing the same thing, hoping to avoid debt crises like the one Greece recently faced.</p>
<p>这一切都表明目前的经济复苏已开始失速，作为刺激的资金已开始耗尽。虽然白宫是夏季刺激项目的主持人，大量增加高速公路和清洁水项目，恢复国家公园，建立多气候房子并且增加精力，以增加贫困和农村地区的宽带接入，联邦经济刺激计划即将结束。甚至如联邦政府想继续尝试刺激经济，州政府彻底的缩小开支，全世界发达国家也正在做同样的事，希望能避免最近像希腊那样的面临的债务危机。</p>
<p>Pressure is mounting in the U.S. to rein in spending too. But the U.S. is not Greece. Our economy is larger and less vulnerable to fluctuations in international trade, and our debt load is still more manageable. Concern over the long-term consequences of deficit spending is understandable. There is a real question whether we will ever have the political will to make the deep cuts we will have to get our finances in order. Nevertheless, the evidence is mounting that now is not the time to tighten our belts. Temporary stimulus spending has a relatively small effect on long-term deficits. But investing in bringing our economy back up to capacity could actually reduce long-term deficits by increasing government revenues. It was, as David Leonhardt <a href="http://www.nytimes.com/2010/06/30/business/economy/30leonhardt.html">reminds</a> us, a disaster when we tried to rein in deficit spending in the 1930s before the economy had recovered. As it is, it looks like we’re in for another difficult economic summer.</p>
<p>在美国压力支配着开支（?），但美国不同于希腊。我们的经济更大一些，并且在世界贸易里不容易起伏，并且我们的债务负担仍是容易控制的。赤字开支的长期后果担忧是可以理解的。有一个实际的问题是，（我们永远不会有政治意愿，使我们必须大幅度削减，以便让我们的财政状况好转）（?）。不过越来越多的证据显示，现在没有时间勒紧裤腰带。临时性的刺激开支对长期赤字已经收到成效。但是，使我们的投资在经济恢复到容量实际上可以增加政府收入减少长期赤字。正如David Leonhardt提醒我们，当我们试图控制在20世纪30年代赤字开支的灾难，但经济已经复苏。也正如，它看起来像我们处在另一个艰难的经济夏季。</p>
<p>原文地址：<a href="http://bigthink.com/ideas/20768">http://bigthink.com/ideas/20768</a></p>
<p>======乱七八糟的分隔线======</p>
<p>这篇就没啥好说的了，大部分参考Google翻译，很多压根就看不懂是什么意思，连起码的单词都无法理解。</p>
<p>下周需要参加考试，所以下周停止一周，12号开始重新更新。</p>
<p>帅青蛙 译<br />
2010-07-04  23:11</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.orzsite.com/2010/07/05/the-summer-of-stagnation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>20</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Is Google Building a Facebook Killer?</title>
		<link>http://blog.orzsite.com/2010/07/01/is-google-building-a-facebook-killer/</link>
		<comments>http://blog.orzsite.com/2010/07/01/is-google-building-a-facebook-killer/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Jul 2010 14:50:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>青蛙</dc:creator>
				<category><![CDATA[英语]]></category>
		<category><![CDATA[facebook]]></category>
		<category><![CDATA[Google]]></category>
		<category><![CDATA[google me]]></category>
		<category><![CDATA[networking service]]></category>
		<category><![CDATA[social]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.orzsite.com/?p=64</guid>
		<description><![CDATA[Speculation is spreading around the Web that Google is building a site that could be a Facebook -killer. 投机活动（注：Google翻译）是围绕着网络传播，Google正在建一个类似的网站，有可能成为Facebook的杀手。 The talk spreading virally online is that Google is developing a social networking service, dubbed Google Me. The rumor started to fly after Digg founder Kevin Rose posted a tweet Saturday, saying, “Ok, umm, huge rumor: Google to launch [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Speculation is spreading around the Web that <a href="http://www.computerworld.com/s/article/9136345/Google_Update" target="_blank">Google</a> is building a site that could be a <a href="http://www.computerworld.com/s/article/9157638/Facebook_Complete_coverage" target="_blank">Facebook</a> -killer.</p>
<p>投机活动（注：Google翻译）是围绕着网络传播，Google正在建一个类似的网站，有可能成为Facebook的杀手。</p>
<p>The talk spreading virally online is that Google is developing a social networking service, dubbed Google Me. The rumor started to fly after Digg founder <a href="http://twitter.com/kevinrose/status/17132231117" target="_blank">Kevin Rose posted a tweet</a> Saturday, saying, “Ok, umm, huge rumor: Google to launch facebook competitor very soon “Google Me”, very credible source.”</p>
<p>在线聊天如病毒般的传播，Google正在开发一个社交网络服务，称之为“Google Me”。这个传言开始于Digg发现者凯文罗斯在星期六发的一篇微博，说“好嘛，大传闻：Google很快就会用“Google Me”成为Facebook的竞争对手，非常可靠的来源”。</p>
<p>Rose hasn&#8217;t offered any more tweets on the subject, and Google refused to respond to the report on Monday.</p>
<p>罗斯再没有对这个消息发出任何言论，但Google在星期一也拒绝回应这个问题。</p>
<p><span id="more-64"></span>Dan Olds, an analyst with The Gabriel Consulting Group, said while baseless rumors can spread like wildfire on the Internet, this one was interesting.</p>
<p>Dan Olds，一个Gabriel Consulting组织的分析家说，无根据的言论能在互联网上如野火般的传播，这是一件很有意思的事情。</p>
<p>“At this point, it&#8217;s just a rumor &#8211; one of many that circulate constantly in the industry, particularly around something hot like social networking,” he added. “But if anyone has the reach and resources to be a strong competitor to Facebook right off the bat, it&#8217;s Google. They have the technical ability to build a solid engine, plus the resources to be able to scale it out right away.”</p>
<p>“基于这个观点，这只是一个许多行业内不断流传的谣言之一，特别是在一些比较火热的社交网络里”，他补充到。“但是如果有人能达到成为Facebook的强劲竞争对手的资源，肯定是Google。他们有技术创建稳固的引擎，加上那些资源可以马上追赶上来。”</p>
<p>Olds also noted that Google has the clout to pull in a significant number of users right at the start. It may not be enough to put a dent in Facebook&#8217;s more than 400 million users, but it would be a strong start.</p>
<p>Olds也指出，Google在一开始就有着拉动相当多用户的影响力。它可能没有足够给超过4000万用户的Facebook造成伤害，但这个已经成为一个有力的开始。</p>
<p>“Google will get a certain number of users right away just because they are Google and it would, assumedly, integrate with their existing apps,” Olds said.</p>
<p>“Google现在有特定数量的用户仅仅是因为他们多半是冲着Google提供的应用整合去的”，Olds说。</p>
<p>The rumor might also be fueled simply because Google, which started as a search service, is known to be expanding from its core business at a fast pace and in a growing number of directions.</p>
<p>传言可以被简单的燃起，因为Google是以搜索服务起家，知道怎么加快步伐扩展核心业务，发展方向。</p>
<p>For instance, last summer, Google announced that it was developing an operating system called <a href="http://www.computerworld.com/s/article/345740/Chrome_OS_Move_Heats_Up_Microsoft_Google_Rivalry" target="_blank">Chrome OS</a> . Then last September, it released its <a href="http://www.computerworld.com/s/article/9138663/Google_set_to_roll_out_Wave_to_100_000_early_users" target="_blank">Google Wave collaboration tool</a> , taking another step away from its search roots.</p>
<p>例如，去年夏天，Google宣布他们开发了一个操作系统叫Chrome OS。然后同年9月，他发布了Google Wave合作工具，带着其他的步调走出主营搜索。</p>
<p>Google has also extended its reach into the mobile phone arena with its <a href="http://www.computerworld.com/s/article/9115375/FAQ_What_the_Android_G1_phone_will_do_for_you" target="_blank">Android operating system</a> for mobile phones and its Google-branded and designed <a href="http://www.computerworld.com/s/article/9143104/Google_takes_wraps_off_Nexus_One" target="_blank">Nexus One</a>mobile phone, while also announcing that it plans to build what it calls <a href="http://www.computerworld.com/s/article/9154958/Google_to_build_ultra_high_speed_networks_in_the_U.S." target="_blank">ultra-high-speed broadband networks</a> in some parts of the U.S.</p>
<p>Google也扩大了它的范围，凭借着为移动电话而开发的Android操作系统，及以Google为品牌而设计的Nexus One移动电话进入移动电话领域，同时也公布了它打算在美国的部分地区创建一个称之为超高速宽带的网络。</p>
<p>The company also took a major swing at social networking sites <a href="http://www.computerworld.com/s/article/9157658/Twitter_update_News_blogs_opinions_and_more_about_the_microblogging_service" target="_blank">Twitter</a> and Facebook when it unveiled its <a href="http://www.computerworld.com/s/article/9154478/Google_Buzz_takes_the_fight_to_Facebook" target="_blank">Google Buzz</a> upgrades to Gmail that make it more of a social networking hub than simply an e-mail service. Google Buzz is aimed at helping users better find the most important information contained in their flood of social posts, pictures and video.</p>
<p>公司也摆了社交网络站点Twitter及Facebook一道，当它公开在Gmail里添加Google Buzz升级的时候，使更多的社交网络集成了简单的E-mail服务。Google Buzz瞄准的是帮助人们更方便的从他们的海量社会日志、图片和视频中找到最重要的信息。</p>
<p>原文地址：<a href="http://www.pcworld.com/article/200053/google_facebook_rival.html?tk=rss_news">http://www.pcworld.com/article/200053/google_facebook_rival.html?tk=rss_news</a></p>
<p>＝＝＝＝＝＝＝依旧生涩的分隔线＝＝＝＝＝＝＝</p>
<p>不多说，个人感觉很不好。</p>
<p>帅青蛙 译<br />
2010-07-01 22:50</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.orzsite.com/2010/07/01/is-google-building-a-facebook-killer/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>27</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Chrome Surpasses Safari in U.S.</title>
		<link>http://blog.orzsite.com/2010/06/30/chrome-surpasses-safari-in-usa/</link>
		<comments>http://blog.orzsite.com/2010/06/30/chrome-surpasses-safari-in-usa/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Jun 2010 03:49:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>青蛙</dc:creator>
				<category><![CDATA[英语]]></category>
		<category><![CDATA[Apple]]></category>
		<category><![CDATA[browser]]></category>
		<category><![CDATA[chrome]]></category>
		<category><![CDATA[Google]]></category>
		<category><![CDATA[safari]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.orzsite.com/?p=59</guid>
		<description><![CDATA[Internet users in the U.S. have finally caught up with the rest of the world in their browser choice today, with Google&#8217;s Chrome taking over third place from default Apple browser Safari. The browser, first released just two years ago, has led Safari worldwide since last September, but just this week surpassed it in the U.S. as well, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Internet users in the U.S. have finally caught up with the rest of the world in their browser choice today, with Google&#8217;s <a href="http://www.google.com/chrome">Chrome</a> taking over third place from default Apple browser <a href="http://www.apple.com/safari/">Safari</a>. The browser, first released just two years ago, has led Safari worldwide since last September, but just this week <a href="http://www.businesswire.com/portal/site/home/permalink/?ndmViewId=news_view&amp;newsId=20100628005768&amp;newsLang=en">surpassed it</a> in the U.S. as well, according to Internet traffic analytics company <a href="http://gs.statcounter.com/">StatCounter</a>.</p>
<p>现在美国互联网用户在他们的浏览器选择这个问题终于赶上世界上的其他地区，Google的Chrome从苹果默认的浏览器Safari手中接管了第三名的位置。Chrome这个浏览器发布的时间才两年，已经领先Safari是从去年9月开始，但是这周才在美国赶超它，报告来自互联网浏量分析公司StatCounter。</p>
<p>For some, this is seen as a big win for Google over Apple, as the two companies battle over the search and mobile spheres.</p>
<p>这些看作Google对苹果的一个大胜利，这两家公司的竞争还覆盖到搜索与移动领域。</p>
<p><span id="more-59"></span><a href="http://blog.orzsite.com/uploads/2010/06/statcounter-chrome-beats-safari.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-60" title="statcounter-chrome-beats-safari" src="http://blog.orzsite.com/uploads/2010/06/statcounter-chrome-beats-safari.jpg" alt="" width="549" height="321" /></a></p>
<p>Worldwide, the browser market is dominated by Internet Explorer, which holds nearly 53% of browser use, with Firefox coming in at just over 31%. Chrome follows with 9% and Safari with under half of that at 4%. The picture is similar for the U.S., but with Chrome and Safari coming in nearly even at around 9%. According to StatCounter, Chrome just barely took the lead over Safari this week with 8.97%, as opposed to Safari&#8217;s 8.88%.</p>
<p>全球范围内，IE主导着浏览器市场，使用接近53%，Firefox紧随其后，占31%。Chrome是接下来的9%，Safari低于它的一半，在4%。这张图片反映了美国的情况，但是Chrome跟Safari很接近，都在9%左右。根据StatCounter的统计，Chrome这周以少量的优势8.97%领先于Safari的8.88%。</p>
<p>Chrome has steadily <a href="http://www.readwriteweb.com/archives/google_chrome_gains_as_firefox_ie_lose.php">gained ground</a> over the past year, and recently has been <a href="http://www.readwriteweb.com/archives/firefox_losing_early_adopters_to_chrome.php">stealing away the geeks and early adopters</a> from open-source alternative Firefox. For many of these same users, it has been Chrome&#8217;s lack of features that has held them back, but as the little-browser-that-could has added functionality like <a href="http://www.readwriteweb.com/archives/chrome_for_mac_gets_extensions.php">extensions</a> or <a href="http://www.readwriteweb.com/archives/google_chrome_becomes_location_aware.php">location awareness</a>, its speed and minimal design have drawn an ever-increasing user base.</p>
<p>Chrome在过去的一年里已经稳固上涨，现在已经从主流开源的Firefox手中抢走一些客户及之前的使用者。对其中很多相同的用户，由于Chrome一些缺少的功能已经回到Firefox中，但是浏览器可以增加一些功能性的东西，如扩展及本地意识，速度及简单的设计已经拉回一个不断增加的用户群。</p>
<p>原文地址：<a href="http://www.readwriteweb.com/archives/chrome_surpasses_safari_in_us.php">http://www.readwriteweb.com/archives/chrome_surpasses_safari_in_us.php</a></p>
<p>＝＝＝＝＝＝＝译后感言＝＝＝＝＝＝＝</p>
<p>很多措词还是不知道怎么选择，感觉很生硬，但又不知道该怎么处理既能体现意思，又能让句子看起来更通顺？</p>
<p>头疼啊。</p>
<p>帅青蛙 译<br />
2010-06-30 11:40</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.orzsite.com/2010/06/30/chrome-surpasses-safari-in-usa/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Google Gmail to harness HTML5</title>
		<link>http://blog.orzsite.com/2010/06/29/google-gmail-to-harness-html5/</link>
		<comments>http://blog.orzsite.com/2010/06/29/google-gmail-to-harness-html5/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Jun 2010 12:58:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>青蛙</dc:creator>
				<category><![CDATA[英语]]></category>
		<category><![CDATA[css3]]></category>
		<category><![CDATA[gmail]]></category>
		<category><![CDATA[Google]]></category>
		<category><![CDATA[HTML5]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.orzsite.com/?p=53</guid>
		<description><![CDATA[In keeping with Google&#8217;s enthusiasm for the emerging HTML5 standard, many upcoming features of the company’s Gmail Web-based e-mail service will be rendered in HTML5, said Adam de Boor, a staff software engineer working on the service. Google保持着对新兴的HTML5标准的热情，许多即将到来的基于WEB端的Email服务的Gmail功能也都将用HTML5来执行，工作于提供服务的软件工程师Adam de Boor说。 “We have things that we can do much more efficiently in HTML5,” said De Boor, speaking [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In keeping with Google&#8217;s <a href="http://www.macworld.com/article/152281/2010/06/html5_google.html">enthusiasm</a> for the emerging HTML5 standard, many upcoming features of the company’s Gmail Web-based e-mail service will be rendered in HTML5, said Adam de Boor, a staff software engineer working on the service.</p>
<p>Google保持着对新兴的HTML5标准的热情，许多即将到来的基于WEB端的Email服务的Gmail功能也都将用HTML5来执行，工作于提供服务的软件工程师Adam de Boor说。</p>
<p>“We have things that we can do much more efficiently in HTML5,” said De Boor, speaking Thursday at the Usenix WebApps ’10 in Boston.</p>
<p>“我们有很多事情可以用HTML5更有效地处理”，De Boord在波士顿星期四的Linux用户协会第十次WEB应用大会上说。</p>
<p>“HTML5 is exciting to me insofar as to how many browser makers are adopting it,” he said, adding, “I have high hopes for <a href="http://www.computerworld.com/s/article/9178529/Microsoft_updates_IE9_preview_beefs_up_HTML5_support">IE9</a>.”</p>
<p>“那么多浏览器开发者采用HTML5让我振奋”，他说，另外，“我也对IE9寄于厚望”。</p>
<p><span id="more-53"></span>One of the chief benefits he pointed to is how the standard could speed the loading and execution time of Gmail.</p>
<p>主要的功能之一，他认为是怎么让Gmail的载入速度与执行速度成为标准。</p>
<p>Google’s current goal is to get Gmail to load in under a second. “Speed is a feature,” he said.</p>
<p>Google的当前目标是让Gmail的载入速度再快一些，“速度也是一种功能”，他说。</p>
<p>Early tests have proved promising. For instance, Gmail looks for those browsers that can work with version 3 of the Cascading Style Sheets (CSS), a standard closely related to HTML5. If the browser supports CSS3, Gmail will render the pages using these specifications, rather than its traditional approach of using the Document Object Model (DOM). The company has found that using CSS3 can speed the rendering time by 12 percent.</p>
<p>早在用测试证明有希望的时候。比如说，Gmail寻找能运行在那些浏览器上的第三版层叠样式表（CSS），与HTML5密切相关的标准。如果浏览器支持CSS3，那Gmail将使用这些规格来执行页面，否则就用传统的文档对象模型（DOM）来处理。公司发现，使用CSS3可以提高12%的执行时间。</p>
<p>HTML5 will also help in building new features. One feature that the Gmail design team is now working on is the ability to drag files from the desktop into the browser.</p>
<p>HTML5也可以帮助创建新功能。功能之一，Gmail设计团队正在致力于实现从桌面拖动文件到浏览器里的研究。</p>
<p>This feature will be important in that it will bring Web applications even closer in feature functionality to desktop applications, de Boor said.</p>
<p>这个功能是很重要的，它将WEB应用与桌面应用的功能紧密地联系在一起，de Boor说。</p>
<p>Gmail will also make use of HTML5’s database standards. Now, the e-mail service uses Google Gears to store mail for offline reading, but over time that will migrate to the HTML5 standards.</p>
<p>Gmail也让HTML5的数据使用标准化。现在，Email服务使用Google Gear保存邮件从而实现离线阅读，但是过段时间将迁移到标准的HTML5里。</p>
<p>De Boor also talked about adding new features that couldn&#8217;t be rendered using HTML5.</p>
<p>De Boor也谈到了增加新功能解决不能使用HTML5渲染的情况。</p>
<p>One will be the ability to drag files from the browser window onto the desktop. To do this, his team is working on a new data transfer protocol, called “downloadurl.”</p>
<p>为了实现可以把文件从桌面拖到浏览器窗口这个功能，他的团队正在开发新了数据传输协议，叫“downloadurl”。</p>
<p>“We tried to get this in HTML5,” but were unable to do so. He jokingly said that Google will have to lobby to have some of the functionality needed to make that happen added into HTML6, which, as of today, does not exist in any form.</p>
<p>“我们尝试使用HTML5来实现”，但现在还不能这样做。他开玩笑似的说Google将不得不游说一些功能放置到HTML6里实现，像今天这样，不存在任何表单。</p>
<p>Instead of rendering it into a standard, the company will “encourage other browsers to use it,” he said.</p>
<p>相反执行成了标准，公司将“鼓励其他浏览器使用它”，他说。</p>
<p>He noted that the company doesn&#8217;t wasn&#8217;t to revisit the “browser wars” of the last decade. “We tried to learn from history and be much more cooperative to the other browser makers,” he said.</p>
<p>他提到公司不想再重蹈过去10年的浏览器之战。“我们要试着从历史中学习，并让更多的其他浏览器的厂商联合起来”，他说。</p>
<p>Another new feature he talked about was something called “Magic iFrame,” which would allow a user to take part of a Web page, rendered in a frame, and pull it out and make it its own full Web page in a new browser window.</p>
<p>还有一个东西他称之为“Magic iFrame”的新功能，它可以成为用户页面的一部分，在框架中执行并且使自己在新的完整的浏览器窗口中展示页面。</p>
<p>Currently, the Gmail program is comprised of 443,000 lines of JavaScript, with 978,000 lines if comments are included. All of it was written by hand, he said.</p>
<p>现在，Gmail的程序已经包含了443,000行的JavaScript代码，如果包含备注信息的话已经达到978,000行。所有的这些都是手写的，他说。</p>
<p>During the question-and-answer session, De Boor was asked if he was comfortable using JavaScript for such a large project.</p>
<p>在提问与回答环节，De Boor被问及他对使用JavaScript写大项目有什么感觉。</p>
<p>He admitted that another language, such as Java itself, might be more optimized, but he also noted that Java is a lot more verbose as well. “At this point to me it’s a matter of choice which language you use,” he said. He defended JavaScript’s performance, though.</p>
<p>他承认那是另外一种语言，不过像Java自身可能更完善，但他也表示Java更啰嗦一些。“这个观点对于我来说，只是你选择使用哪种语言的问题。”他说。尽管他对JavaScript的性能做了辩论。</p>
<p>“Most of the irritation around JavaScript comes from how it is implemented in browsers,” he said.</p>
<p>“围绕着JavaScript的刺激是来自怎么让它应用到浏览器里”，他说。</p>
<p>原文地址：<a href="http://www.macworld.com/article/152344/2010/06/html5_gmail.html">http://www.macworld.com/article/152344/2010/06/html5_gmail.html</a></p>
<p>====译后感言====</p>
<p>此次似乎翻译得还比较顺，就是不知道能不能看得懂。勉强看看吧。</p>
<p>老话：求指导、指正。</p>
<p>帅青蛙 译<br />
2010-06-29 20:58</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.orzsite.com/2010/06/29/google-gmail-to-harness-html5/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>29</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Gmail Gets One-Click Microsoft Word Previews</title>
		<link>http://blog.orzsite.com/2010/06/28/gmail-gets-one-click-microsoft-word-previews/</link>
		<comments>http://blog.orzsite.com/2010/06/28/gmail-gets-one-click-microsoft-word-previews/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 Jun 2010 16:36:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>青蛙</dc:creator>
				<category><![CDATA[英语]]></category>
		<category><![CDATA[gmail]]></category>
		<category><![CDATA[Google]]></category>
		<category><![CDATA[Microsoft]]></category>
		<category><![CDATA[new feature]]></category>
		<category><![CDATA[Office Word]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.orzsite.com/?p=48</guid>
		<description><![CDATA[Google just announced a small but handy new feature for Gmail: one-click previews for Microsoft Word documents. This new features works for .doc and the more recent .docx format. Until now, Gmail&#8217;s one-click preview feature only supported PDF files, PowerPoint documents and images in the TIFF format. The new preview feature for Word documents replaces the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Google just <a href="http://gmailblog.blogspot.com/2010/06/view-doc-attachments-right-in-your.html">announced </a>a small but handy new feature for Gmail: one-click previews for Microsoft Word documents. This new features works for .doc and the more recent .docx format. Until now, Gmail&#8217;s one-click preview feature only supported PDF files, PowerPoint documents and images in the TIFF format. The new preview feature for Word documents replaces the “view as HTML” option in Gmail.</p>
<p>Google刚发布了一个虽小但是很方便的Gmail新功能：一次点击就可以预览微软的Word文档。这个新功能工作于.doc并且现在也工作于.docx格式的文档。直到刚才为止，Gmail的一键预览仅支持PDF、PowerPoint文档及TIFF的图像格式。这个新预览功能用Word文档替代了Gmail选项里的“使用HTML查看”。</p>
<p>The new Word previews definitely look far better than the HTML preview it replaces. It handles page breaks, footnotes and other more advanced features without any issues. If you want to edit the document in Google Docs, once additional click from the previewer will open the document for editing. You can also save the document to your Google Docs account without leaving the preview mode. Of course, you can also download the document and edit it in your favorite desktop word processor.</p>
<p>这个新的Word预览明显地比HTML预览更好。 它可以处理分页符，脚标和其他更高级的功能而不会有其他问题。如果你想在Google Docs里修改文档，在预览的页面里增加一次点击就可以打开文档修改。你也可以直接使用你的Google Docs保存文档而不需要离开这个预览的状态。当然，你也可以下载文档并使用你喜欢的桌面Word处理工具编辑。</p>
<h2><span id="more-48"></span>Where Gmail is Going Next</h2>
<p>Gmail下一步要去哪</p>
<p>Earlier today, Google also gave users a small <a href="http://www.technologyreview.com/blog/editors/25374/">glimpse into the future of Gmail</a>. At the Usenix WebApps &#8217;10 conference in Boston, Google staff engineer Adam de Boor noted that the company plans to take “maximum advantage” of HTML5. Through this, Google also hopes to increase the speed of Gmail&#8217;s load time. In addition, Google is working on an experimental build of Chrome that could keep the web app running in the background and have it ready to launch within less than a second.</p>
<p>在今天之前，Google也给用户一窥Gmail的未来(注：来自translate.google.com的翻译)， 在波斯顿，Unix用户协会WEB应用的10场会议里，Google工程师Adam de Boor 做了公司计划发挥HTML5的最大优势的讲解。经过这件事，Google也希望提高Gmail的载入速度。另外，Google也在致力于试验性地创建Chrome，让WEB的应用程序运行于其后台，并为缩短加载时间做准备。</p>
<p>原文地址：<a href="http://www.readwriteweb.com/archives/gmail_gets_one-click_microsoft_word_previews.php">http://www.readwriteweb.com/archives/gmail_gets_one-click_microsoft_word_previews.php</a></p>
<p>=========翻译感言=========</p>
<p>貌似这篇是我开始尝试翻译英文文章到现在为止耗时最少的一篇了，也不知道是否翻译对了，唉，心理完全没底啊，咋办呢……</p>
<p>帅青蛙 译<br />
2010-06-28  0:35</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.orzsite.com/2010/06/28/gmail-gets-one-click-microsoft-word-previews/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Google Counters Apple’s HTML5 Showcase With HTML5Rocks</title>
		<link>http://blog.orzsite.com/2010/06/27/google-counters-apple%e2%80%99s-html5-showcase-with-html5rocks/</link>
		<comments>http://blog.orzsite.com/2010/06/27/google-counters-apple%e2%80%99s-html5-showcase-with-html5rocks/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 26 Jun 2010 18:04:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>青蛙</dc:creator>
				<category><![CDATA[英语]]></category>
		<category><![CDATA[Apple]]></category>
		<category><![CDATA[Google]]></category>
		<category><![CDATA[HTML5]]></category>
		<category><![CDATA[HTML5Rocks]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.orzsite.com/?p=39</guid>
		<description><![CDATA[Earlier this month, Apple unveiled a new site to showcase HTML5. On it, Apple showed off a number of impressive web demos coded using only HTML5 technologies. However, at least on the main page, these demos were restricted to working on only Apple’s Safari web browser. So now Google is countering with its own HTML5 site [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Earlier this month, <a href="http://techcrunch.com/2010/06/03/apple-html5/">Apple unveiled a new site to showcase HTML5</a>. On it, Apple showed off a number of impressive web demos coded using only HTML5 technologies. However, at least on the main page, these demos were restricted to working on only Apple’s Safari web browser. So now Google is countering with its own HTML5 site — called, get this, <a href="http://www.html5rocks.com/">HTML5Rocks</a>.</p>
<p>这个月早些时候，苹果公布一个新站点用来展示HTML5。在这个站点里，苹果展示了一个仅使用HTML5编码技术的站点，令人印象深刻。然而，至少在主页面，这些示例的运行被限制在苹果的Sofari这个浏览器里。现在Google用它自己的HTML5站点来反击，称之为HTML5Rocks。</p>
<p>Google and Apple are arguably the two biggest companies attempting to push HTML5 forward. Notably, both also <a href="http://techcrunch.com/2010/02/06/google-apple-webkit/">dominate updates</a> to the WebKit rendering engine (with both Safari and Google Chrome use). But both also seem a bit at odds with HTML5 because both have popular mobile platforms that use native applications not coded with HTML5. In recent weeks though, the two companies (which are in the middle of a war with one another) seem to be trying to show that each is fully committed to the open web.</p>
<p>Google与苹果，可以说是两个最大的公司在试图推动HTML5发展。显然，两家公司也在主导更新WebKit的渲染引擎（Safari与Google Chrome都在用这个）。但是两家公司的HTML5看起来也有点不一样，因为两家公司都有受欢迎的本地应用的手机平台不是使用HTML5编码的。虽然最近几周，这两家公司看起来在尝试展示各自致力的开放站点。</p>
<p><span id="more-39"></span>HTML5Rocks features nine tutorials on HTML5 feature. And there’s a <a href="http://playground.html5rocks.com/">code playground</a> to let you mess around with your own code. Obviously, all of this works well in Chrome — but it also works with Safari. That said, Google made sure to add in this note:</p>
<p>HTML5Rocks的功能有9个指导是来自HTML5的特点。代码广场能让你的代码陷入到混乱中。显然，所有的这些工作都在在Chrome里运行良好，但是它也可以工作在Safari里，也就是说，Google确保增加这些信息：</p>
<blockquote><p>The presentation was originally meant to run in Google Chrome. Some experimental features might or might not be coded to run in other browsers for now. (Although you will cry out of happiness when you see so much running in IE with the Chrome Frame plug-in). If you want to run 100% of the demos contained in the presentation you might need to run Chrome with the webgl flag enabled.</p>
<p>这个描述原本的意思是运行在Google Chrome里。编写的一些试验性的功能现在可能不能运行在其他浏览器里（虽然当你看到代码良好地运行在使用Chrome框架插件的IE里时而开心得大叫）。如果你想示例如描述里所说的100%的运行，你需要运行开启了webgl标志的Chrome。</p></blockquote>
<p>Take that, Apple (and Microsoft).</p>
<p>Here’s how Google <a href="http://blog.chromium.org/2010/06/html5-rocks-resource-for-open-web.html">describes</a> the site:</p>
<p>Google如何描述这个站点：</p>
<blockquote><p>Because HTML5 and its related technologies cover so much ground, it can be a real a challenge to get up to speed on them. That’s why today we’re sharing <a href="http://www.html5rocks.com/">HTML5 Rocks</a>, a great new resource for developers and teams looking to put HTML5 to use today, including more information on specific features and when to use them in your apps.</p>
<p>因为有HTML5与其发布所涉及的技术为基础，它可以在速度上成为一个真正的挑战。这就是为什么今天我们分享HTML5Rocks，为开发者和团队期待使用HTML5提供新的资源，包括更多具体功能的信息及你在你的应用里使用他们。</p></blockquote>
<p><a href="http://blog.orzsite.com/uploads/2010/06/ht.png" target="_blank"><img class="alignnone size-full wp-image-40" src="http://blog.orzsite.com/uploads/2010/06/ht.png" alt="HTML5Rocks" width="567" height="430" /></a></p>
<p>原文来自：<a href="http://techcrunch.com/2010/06/22/html5rocks-google/">http://techcrunch.com/2010/06/22/html5rocks-google/</a></p>
<p>======翻译过程中的问题======</p>
<p>there’s a <a href="http://playground.html5rocks.com/">code playground</a> to let you mess around with your own code. 这句话到底是想表达什么意思呢？查了mess around的意思是瞎乱、使&#8230;.混乱、乱七八糟的意思，但套到这个句子里就完全搭不上边，更别说跟上下文关联起来。我后来的翻译怎么看怎么别扭，不知道有没有谁能帮我解释一下？</p>
<p>另外，外国人的句子分段相当奇怪，而且是不是用了很多哩语？都不知道什么意思，连查都查不到，比如上文中的Take that，要怎么翻译比较好？</p>
<p>还有That’s why today we’re sharing <a href="http://www.html5rocks.com/">HTML5 Rocks</a>&#8230;..them in your apps这句，看了半天还是不完全了解文章想表达的意思，真是头大啊。</p>
<p>帅青蛙 译<br />
2010-06-27 0:38</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.orzsite.com/2010/06/27/google-counters-apple%e2%80%99s-html5-showcase-with-html5rocks/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Motorola Droid X (Verizon Wireless)</title>
		<link>http://blog.orzsite.com/2010/06/26/motorola-droid-x-verizon-wireless/</link>
		<comments>http://blog.orzsite.com/2010/06/26/motorola-droid-x-verizon-wireless/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 26 Jun 2010 15:52:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>青蛙</dc:creator>
				<category><![CDATA[英语]]></category>
		<category><![CDATA[Android]]></category>
		<category><![CDATA[droid]]></category>
		<category><![CDATA[Motorola]]></category>
		<category><![CDATA[smartphone]]></category>
		<category><![CDATA[Verizon]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.orzsite.com/?p=36</guid>
		<description><![CDATA[The Motorola Droid X is excellent. It&#8217;s also a little excessive. This Hummer humdinger of a phone delivers the absolute maximum in state-of-the-art Android power, at the cost of stretching the joint between your thumb and your other four fingers. The Droid X will be one of the first phones to run Adobe Flash when [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The Motorola Droid X is excellent. It&#8217;s also a little excessive. This Hummer humdinger of a phone delivers the absolute maximum in state-of-the-art Android power, at the cost of stretching the joint between your thumb and your other four fingers. The Droid X will be one of the first phones to run Adobe Flash when a software upgrade arrives later this summer, and its features and quality set a standard for how other Android phones should perform. It gets our Editors&#8217; Choice for Verizon smartphones, although there are now a bunch of strong Android-powered choices on Verizon&#8217;s network.</p>
<p>摩拖罗拉的Droid X很不错，也有点大。这台手机设备的蜂鸣声绝对是Android系列中最大的， 拉伸了拇指与你其他四指之间的关节。等这个夏天收到软件升级之后，Droid X将是第一台运行Adobe Flash的手机之一，并且，它的特色与品质将成为其他Android手机的运行标准。这使我们的编辑们选择了Verizon的智能手机，虽然它现在不是Verizon网络中基于Android系统最强的一台机器。</p>
<p>原文地址：<a href="http://www.pcmag.com/article2/0,2817,2365629,00.asp">http://www.pcmag.com/article2/0,2817,2365629,00.asp</a></p>
<p><span id="more-36"></span>======译后感言======</p>
<p>虽然这篇文字很短，但是出现了好多奇怪的句子及措词一直不知道该怎么翻译比较好，就只好按字面的意思来乱翻一把。</p>
<p>不知道有没有同学也帮忙翻译一下这段？</p>
<p>PS：那些for到底要翻译成什么比较好？比如：It gets our Editors&#8217; Choice for Verizon smartphones这里。</p>
<p>帅青蛙 译<br />
2010-06-26 23:52</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.orzsite.com/2010/06/26/motorola-droid-x-verizon-wireless/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>头痛了一整天，今天暂停翻译</title>
		<link>http://blog.orzsite.com/2010/06/25/headache-today-stop-translating/</link>
		<comments>http://blog.orzsite.com/2010/06/25/headache-today-stop-translating/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 Jun 2010 15:51:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>青蛙</dc:creator>
				<category><![CDATA[杂项]]></category>
		<category><![CDATA[翻译]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.orzsite.com/?p=31</guid>
		<description><![CDATA[从下午开始就一直头痛，估计是空调吹太多，再加上进出办公室时温差较大导致热感。 晚上本来想继续翻译的，已经挑好文章了，但翻译一半发现实在没办法继续下去了，所以今天的文章翻译暂停，早点休息。 帅青蛙 2010-06-25 23:53]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>从下午开始就一直头痛，估计是空调吹太多，再加上进出办公室时温差较大导致热感。</p>
<p>晚上本来想继续翻译的，已经挑好文章了，但翻译一半发现实在没办法继续下去了，所以今天的文章翻译暂停，早点休息。</p>
<p>帅青蛙<br />
2010-06-25 23:53</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.orzsite.com/2010/06/25/headache-today-stop-translating/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Google&#8217;s Android Winning Over Software Developers, Gaining Ground on Apple</title>
		<link>http://blog.orzsite.com/2010/06/24/googles-android-winning-over-software-developers-gaining-ground-on-apple/</link>
		<comments>http://blog.orzsite.com/2010/06/24/googles-android-winning-over-software-developers-gaining-ground-on-apple/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Jun 2010 15:55:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>青蛙</dc:creator>
				<category><![CDATA[英语]]></category>
		<category><![CDATA[Android]]></category>
		<category><![CDATA[Apple]]></category>
		<category><![CDATA[developer]]></category>
		<category><![CDATA[Google]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.orzsite.com/?p=23</guid>
		<description><![CDATA[Google Inc.’s Android mobile operating system is winning over an important group of allies in its fledgling rivalry with Apple Inc.’s smartphone software: application developers. Google公司的Android手机操作系统的重要联盟组正在与苹果公司的智能手机软件进行着羽翼未丰的竞争（注：来自Google翻译），应用程序的开发者。 More than half the 2,733 developers surveyed by Appcelerator, a mobile-software tools provider, see Android as having the most long-term potential among operating systems. About 40 percent of respondents said [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a title="Get Quote" href="http://www.bloomberg.com/apps/quote?ticker=GOOG:US">Google Inc.</a>’s Android mobile operating system is winning over an important group of allies in its fledgling rivalry with <a title="Get Quote" href="http://www.bloomberg.com/apps/quote?ticker=AAPL:US">Apple Inc.</a>’s smartphone software: application developers.</p>
<p>Google公司的Android手机操作系统的重要联盟组正在与苹果公司的智能手机软件进行着<em>羽翼未丰的竞争</em>（注：来自Google翻译），应用程序的开发者。</p>
<p>More than half the 2,733 developers surveyed by Appcelerator, a mobile-software tools provider, see Android as having the most long-term potential among operating systems. About 40 percent of respondents said Apple’s iOS would have the best long-term outlook, according to the survey released today.</p>
<p>手机软件工具提供商Appcelerator调查了2733名开发者，超过一半的开发者认为Android在操作系统中最有长期潜力。根据这份调查，大约有40%的反馈者说，苹果的iOS最有前景。</p>
<p>The study yields another signal that Android is gaining steam on iOS, which will power the new iPhone 4, Bloomberg Businessweek.com reported. With some 60 Android-based devices and more than 60,000 apps available, the <a title="Open Web Site" href="http://www.android.com/">operating system</a> is adding more than 100,000 users daily, according to Mountain View, California-based Google. Android will eclipse iOS as the world’s second-most-popular mobile operating software in 2012, researcher <a title="Get Quote" href="http://www.bloomberg.com/apps/quote?ticker=IT:US">Gartner Inc.</a> has said.</p>
<p><span id="more-23"></span>研究产生了另一个观点，Android正在超过iOS， 甚至热力四射的iPhone 4，Bloomberg Businessweek.com报告说。有60台基于Android的设备及超过60,000个可用的应用，根据Mountain视点，总部位于加里福利亚的Google反映，该操作系统每天都在增加超过100,000个用户。在2012年，Android将让iOS变成世界上第二受欢迎的移动操作系统，研究者Gartner公司如是说。</p>
<p>“Google and Apple are playing a chess game, and everyone else is playing catch-up,” said Scott Schwarzhoff, vice president of marketing at <a title="Open Web Site" href="http://www.appcelerator.com/">Appcelerator</a>, also in Mountain View.</p>
<p>“Google与苹果在像象棋，而其他人也在追赶”，市场副总裁Scott Schwarzhoff在Mountain视点中这样说。</p>
<p>It’s not just in phones where Android may challenge Apple and other smartphone software makers, including Microsoft Corp., Research In Motion Ltd., Palm Inc. and Symbian, the world’s most popular mobile-operating system. Dozens of manufacturers such as Sony Corp., Logitech International SA and Toshiba Corp. are readying tablet computers, netbooks, set-top boxes, e-readers and televisions that will run on Android.</p>
<p>不仅仅在手机方面，Android可以向苹果跟其他智能手机制造商发起挑战，包括微软，RIM，Palm及塞班，成为世上最受欢迎的移动操作系统。许多设备制造商如Sony，华硕，东芝等平板电脑、上网本、机顶盒、电子阅读器和电视都将运行Android。</p>
<p>Deja Vu</p>
<p>“Android is the only viable alternative to Apple right now,” said <a title="Search News" href="http://search.bloomberg.com/search?q=Ken%20Dulaney&amp;site=wnews&amp;client=wnews&amp;proxystylesheet=wnews&amp;output=xml_no_dtd&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8&amp;filter=p&amp;getfields=wnnis&amp;sort=date:D:S:d1&amp;partialfields=-wnnis:NOAVSYND&amp;lr=-lang_ja">Ken Dulaney</a>, a vice president at Gartner in San Jose, California.</p>
<p>“Android是现在唯一可以代替苹果的”，Ken Dulaney，Gartner公司的副总裁在加里福利亚圣何塞说。</p>
<p><a title="Search News" href="http://search.bloomberg.com/search?q=Steve%20Dowling&amp;site=wnews&amp;client=wnews&amp;proxystylesheet=wnews&amp;output=xml_no_dtd&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8&amp;filter=p&amp;getfields=wnnis&amp;sort=date:D:S:d1&amp;partialfields=-wnnis:NOAVSYND&amp;lr=-lang_ja">Steve Dowling</a>, a spokesman for Cupertino, California-based Apple, declined to comment.</p>
<p>Cupertino的发言人史蒂夫道林，在总部位于加里福利亚的苹果里拒绝发表评论。</p>
<p>The competition for connected electronics resembles the battle that played out between Apple and Microsoft in the 1980s and early ‘90s, when the personal-computer operating-system market was still up for grabs.</p>
<p>苹果与微软在20世纪80年代到90年代就开始这种类似电池的电子元件竞赛， 当个人电脑操作系统抢占市场份额的时候。</p>
<p>“Now you get the Microsoft-Apple war in PCs on the mobile devices,” said David Owens, vice president of marketing at <a title="Get Quote" href="http://www.bloomberg.com/apps/quote?ticker=S:US">Sprint Nextel Corp.</a>, the third-largest U.S. wireless provider, which has introduced three Android-based smartphones since late last year. The latest, HTC Corp.’s Evo 4G, released this month, had the best first-day sales of any device at Sprint.</p>
<p>“现在你们微软与苹果的战争从PC转到移动设备上”，Sprint Nextel公司的营销副总裁大卫欧文斯说，美国第三大无线提供商去年年底推出基于Android平台的智能手机。之后，HTC公司的Evo 4G在这个月发布，在Sprint第一天就卖掉了几台设备。</p>
<p>To contact the reporter on this story: <a title="Search News" href="http://search.bloomberg.com/search?q=Olga%20Kharif&amp;site=wnews&amp;client=wnews&amp;proxystylesheet=wnews&amp;output=xml_no_dtd&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8&amp;filter=p&amp;getfields=wnnis&amp;sort=date:D:S:d1&amp;partialfields=-wnnis:NOAVSYND&amp;lr=-lang_ja">Olga Kharif</a> in Portland, Oregon, at <a title="Send E-mail" href="mailto:okharif@bloomberg.net">okharif@bloomberg.net</a></p>
<p>原文链接：<a href="http://www.bloomberg.com/news/2010-06-23/google-s-android-winning-over-software-developers-gaining-ground-on-apple.html">http://www.bloomberg.com/news/2010-06-23/google-s-android-winning-over-software-developers-gaining-ground-on-apple.html</a></p>
<p>==========今天偷懒的分界线==========</p>
<p>此文只摘取部分内容，边看球赛边翻译，所以耗时很长而且还没完成。看来不能同时多做几件事，今天的计划没有百分百完成，改天多补一篇。</p>
<p>帅青蛙 译<br />
2010-06-24 23:58</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.orzsite.com/2010/06/24/googles-android-winning-over-software-developers-gaining-ground-on-apple/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Flaws Plague Microsoft and Adobe Again</title>
		<link>http://blog.orzsite.com/2010/06/23/flaws-plague-microsoft-and-adobe-again/</link>
		<comments>http://blog.orzsite.com/2010/06/23/flaws-plague-microsoft-and-adobe-again/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Jun 2010 15:57:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>青蛙</dc:creator>
				<category><![CDATA[英语]]></category>
		<category><![CDATA[Adobe]]></category>
		<category><![CDATA[critical update]]></category>
		<category><![CDATA[Flaw]]></category>
		<category><![CDATA[Microsoft]]></category>
		<category><![CDATA[Plague]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.orzsite.com/?p=19</guid>
		<description><![CDATA[Bugs surfacing in recent weeks include Windows vulnerabilities that could allow bad guys to enter your computer, as well as flaws in Adobe Shockwave Player and Photoshop that could permit attackers to run malicious code and possibly commandeer your system. 这周曝出的问题，包括微软的弱点能让黑客进入到计算机，同样Adobe Shockwave播放器与Photoshop也允许攻击者运行恶意代码，可能会对你的电脑（安全）产生威胁。 Update: 最近数周又曝出若干新安全问题 ，其中包括可能被黑客入侵的Windows系统漏洞，以及Adobe Shockwave Player和Photoshop中的一些漏洞，攻击者可以利用这些漏洞运行恶意代码，进而控制被攻击的计算机。 The Patch Tuesday fix that Microsoft released on May [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bugs surfacing in recent weeks include Windows vulnerabilities that could allow bad guys to enter your computer, as well as flaws in Adobe Shockwave Player and Photoshop that could permit attackers to run malicious code and possibly commandeer your system.</p>
<p>这周曝出的问题，包括微软的弱点能让黑客进入到计算机，同样Adobe Shockwave播放器与Photoshop也允许攻击者运行恶意代码，可能会对你的电脑（安全）产生威胁。</p>
<p>Update: 最近数周又曝出若干新安全问题 ，其中包括可能被黑客入侵的Windows系统漏洞，以及Adobe Shockwave Player和Photoshop中的一些漏洞，攻击者可以利用这些漏洞运行恶意代码，进而控制被攻击的计算机。</p>
<p>The <a href="http://www.pcworld.com/businesscenter/article/196079/microsoft_continues_feast_or_famine_patch_tuesday_cycle.html">Patch Tuesday fix</a> that Microsoft released on May 11 includes two critical updates. The first addresses a vulnerability in Outlook Express and Windows Mail that could allow remote execution (that is, attackers could do whatever they want with your PC) if you visit a malicious e-mail server. This update is rated critical for Outlook Express on all supported editions of Windows 2000, XP, and Server 2003, and for Windows Mail on all supported editions of Windows Vista and Server 2008. See <a href="http://www.microsoft.com/technet/security/bulletin/ms10-030.mspx" target="_blank">Microsoft&#8217;s security bulletin</a> for the full details.</p>
<p>微软在5月11号发布了两个重要更新，第一个出现问题的地方是Outlook Express与Windows邮件系统，只要你访问了含有恶意代码的邮件服务器，就可以远程执行（也就是说，攻击者可以随意控制你的电脑），这个补丁在Windows 2000、XP、2003平台上所支持版本的Outlook Express，Vista与2008中所支持版本的邮件系统中被评定为危险，具体的信息可以查看微软安全公告。</p>
<p>Update: 微软在5月11日发布的升级包 中包含了两个重要更新。其中一个解决了Outlook Express和Windows Mail 中可能允许远程执行代码的问题。一旦访问恶意电子邮件服务器，攻击者将可以在你的电脑上为所欲为。对于Windows 2000、XP和Server 2003的所有受支持版本上的Outlook Express，以及Windows Vista和Server 2008的所有受支持版本上的Windows Mail，此安全更新的等级为“严重” 。具体信息可以查看微软安全公告。</p>
<p><span id="more-19"></span>The second update corrects a flaw in <a href="http://www.microsoft.com/technet/security/bulletin/ms10-031.mspx" target="_blank">Visual Basic for Applications</a> that “could allow remote code execution if a host application opens and passes a specially crafted file to the Visual Basic for Applications runtime.” If you logged in as an administrator on your PC, attackers could potentially take control of your system, install programs, and view, change, or delete data. Microsoft says this critical update applies to all supported versions of Visual Basic for Applications and to any program that uses it. The update is also important for all supported editions of Microsoft Office XP, 2003, and 2007.</p>
<p>第二个升级修正的是针对应用程序的Visual Basic，如果主机的应用程序打开并通过特意编写的文件让程序运行，就可以让远程代码执行，如果你使用超级管理员的身份进入你的计算机，攻击者就可以偷偷地控制你的系统，安装程序，查看、修改、删除数据。微软声称，这个关键更新应用于所有使用针对应用程序的Visual Basic的版本中。这个升级对所有支持版本的Office XP、2003与2007同样重要。</p>
<p>Update: 另一个更新修补了Visual Basic for Applications中的一个漏洞，“如果主机应用程序打开一个特制文件并将其传递到Visual Basic for Applications runtime，此漏洞可以允许远程执行代码。 ”如果用户使用管理用户权限登录，成功利用此漏洞的攻击者便可控制受影响的系统，随后安装程序或查看、更改、删除数据。微软表示，对于 Visual Basic for Applications 的所有受支持版本以及使用 Visual Basic for Applications 的第三方应用程序，此安全更新的等级为“严重”。 对于 Microsoft Office XP、2003 和 2007 的所有受支持版本，此安全更新等级为“重要”。</p>
<p>Microsoft recommends that users acquire both of these updates. If you do not have automatic updating turned on, the company suggests downloading these critical updates manually. You can do so by going to Control Panel, selecting the <em>Windows Update</em> icon, and then clicking <em>Check for Updates</em>. You can learn more about the flaws&#8211;and download patches manually&#8211;at <a href="http://www.microsoft.com/security/updates/bulletins/201005.aspx" target="_blank">Microsoft&#8217;s security site</a>.</p>
<p>微软推荐用户都获取这些更新。如果你没有开启自动更新，建议公司手动下载更新这些关键更新。你可以通过打开控制面板，选择<em>更新Windows</em>的图标，然后点击<em>检查更新</em>来更新。你可以在微软安全站点中查看更多关于这些问题的信息，并手动下载补丁。</p>
<p>Update: 微软建议用户获取这两个更新。如果没有开启自动更新程序，则建议手动下载这两个重要更新。方法是：打开控制面板，选择“自动更新” 图标，然后点击“从Windows Update检查最新的更新”。您可以在微软安全中心网站了解更多关于这些漏洞的信息，并手动下载补丁。</p>
<h2>Adobe Corrects Remote-Execution Vulnerabilities</h2>
<p><strong>Adobe修正远程执行的问题</strong></p>
<p>Adobe has <a href="http://www.pcworld.com/businesscenter/article/197450/adobe_considers_more_frequent_patch_schedule.html">released a critical update</a> for Shockwave Player 11.5.6.606 and earlier versions on Windows and Mac OS X. The update fixes a multitude of problems, all related to <a href="http://www.adobe.com/support/security/bulletins/apsb10-12.html" target="_blank">remote execution</a>. Adobe recommends updating to the latest version of Shockwave Player, 11.5.7.609 (though it&#8217;s possible that another update will be released by the time you read this). Download the latest at the <a href="http://get.adobe.com/shockwave/" target="_blank">Adobe Shockwave site</a>.</p>
<p>Adobe已经为Windows与Mac OS X上的Shockwave播放器发布更新，包括11.5.6.606及以前的版本。这个更新也解决了多数与远程执行有关的问题。Adobe推荐更新最新版本的Shockwave播放器（尽管有可能你在看到这个消息的时候会有其他版本的更新）。你可以在Adobe Shockwave站点下载到最新版本。</p>
<p>Adobe also issued an <a href="http://www.pcworld.com/article/197413/adobe_issues_security_update_for_photoshop_cs4.html">update for Photoshop CS4</a> to patch holes that could allow an attacker to control your PC. This problem affects both Windows and Mac users. The company says that “a malicious .ASL, .ABR, or .GRD file must be opened in Photoshop CS4 by the user for an attacker to be able to exploit these vulnerabilities.”</p>
<p>Adobe也发行了一个针对Photoshop CS4的漏洞修补更新，该漏洞允许攻击者控制你的机器。 这个问题影响到Windows与Mac用户。 公司（Adobe）声称这是一个“用户在Photoshop CS4中为攻击者打开恶意的.ASL、.ABR或者.GRD的文件造成的这些问题”。</p>
<p>The affected versions are Photoshop CS4 11.0.1 and earlier for both Windows and Mac. Adobe recommends that customers update to Photoshop CS4 11.0.2 (downloadable files are available for <a href="http://www.adobe.com/support/downloads/detail.jsp?ftpID=4713" target="_blank">Windows</a> PCs and for <a href="http://www.adobe.com/support/downloads/detail.jsp?ftpID=4712" target="_blank">Mac</a> systems) to resolve these issues. The vulnerability does not apply to users of version CS5.</p>
<p>这个影响的版本涉及到Windows与Mac的Photoshop CS4 11.0.1及以前的版本。Adobe推荐用户更新到Photoshop CS4 11.0.2（可下载的文件在Windows及Mac系统都可用）可解决这些问题。这个问题不会影响到CS5的用户。</p>
<h2>Bugged?</h2>
<p><strong>报告问题</strong></p>
<p>Found a hardware or software bug? Send us an e-mail on it to <a href="mailto:bugs@pcworld.com">bugs@pcworld.com</a>.</p>
<p>有发现硬件或软件的问题？可以用这个地址发邮件告诉我们。</p>
<p>原文出处：<a href="http://www.pcworld.com/article/199158/flaws_plague_microsoft_and_adobe.html?tk=rss_news" target="_blank">http://www.pcworld.com/article/199158/flaws_plague_microsoft_and_adobe.html?tk=rss_news</a></p>
<p>==========</p>
<p>又花了一个小时，研究语法及措词，然后核对，真的好吃力，还需要加油。最终感觉还是很不怎么样，希望能指正，万分感谢。</p>
<p>Update:  以上内容中的Update部分是朋友指导更新的内容，将研究这些措词方法与描述。</p>
<p>帅青蛙 译<br />
2010-06-23 23:55</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.orzsite.com/2010/06/23/flaws-plague-microsoft-and-adobe-again/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

